Слушать песню здесь – “Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!”
Сама песня «Let It Snow!» с момента её выхода в 1945 году всегда была и остаётся самой популярнейшей рождественской песней в любой стране мира. Хотя признаться, в ней нет ни одного слова, ни о рождестве, ни о новогодних праздниках. В ней даже намёка нет на ёлку, Санта Клауса или хотя бы на салат оливье.
Но! Так повелось, стоит лишь кому-то сказать, вспомнить что-то своё, о чем-то намекнуть и всё – тут же подаётся легенда о том, что народная молва донесла до нас шедевр национального богатства и т.д, и т.п. Стоило, например, какому-то неучу произнести со знанием дела бредовую мысль, что быки становятся агрессивными при виде красного цвета и матадоры поэтому размахивают перед несчастным животным красным тряпьём, чтобы якобы «завести» его, как все срочно испугались и опасаются теперь появляться в красной одежде рядом со стадом. Не говоря уже о том, как какой-то кулинар-алкоголик сказал один раз, что если запивать солёные огурцы молоком, случится сокрушительный диареетический взрыв души. Разумеется, случится, если перед этим вылакать литру браги. Впрочем, тут утверждать не берусь, ибо не специалистка.
Вернёмся же к песне. На самом деле, её авторы Сэмми Кан и Жюль Стайн сочинили милую песенку в Голливуде ужасно жарким летом 1945 года. Вот что рассказывал сам Кан:
Я сказал Жюлю Стайну: “Почему бы нам не пойти на пляж и не освежиться?” А он ответил: “Почему бы нам не остаться здесь и не написать зимнюю песню”. Я сел за печатную машинку: “О, пейзаж за окном отвратительный, А огонь здесь такой восхитительный Никуда нам идти не горит, Так пусть снежи́т, пусть снежи́т, пусть снежи́т”. Но зачем нужны три “let it snow”? Почему не два или четыре? Потому что три составляют лирическое стихотворение.
Смысл же песни в том, что есть пара влюблённых, – он и она. Ужасным зимним вечером они, скажем, любезничают друг с другом у тёплого камина. И не только его огонь, но и пламя любви греет их. Парню, разумеется, не хочется уходить. Нахал!) И он даже рад разыгравшейся метели, которая возможно станет поводом, чтобы ему остаться. Видите, ни малейшего намёка на Рождество или на Новый год. Но мы так привыкли уже к этой песенке в эти дни, да так полюбили её, что с зимними праздниками и ассоциируем.
Первым “Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!” исполнил Вон Монро в 1945 году. Песня сразу стала хитом и возглавила чарт Billboard. В течение следующих уже почти семидесяти лет ее пели десятки известных исполнителей, включая Дина Мартина, Фрэнка Синатру, Эллу Фитцджеральд, Бинга Кросби, Клиффа Ричарда, Билли Айдола, Рода Стюарта и многих других.
К слову сказать, именно этой песней заканчиваются первые две части фильма «Крепкий орешек», если кто помнит.
Теперь предлагаю послушать песню “Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!” в исполнении моего любимого Дина Мартина, а также представляю вам мой художественный и слегка вольный перевод этого шедевра.
Приятных минут наслаждения музыкой!
Оригинал | Мой поэтический (немножко вольный) перевод |
Oh, the weather outside is frightful
|
О, пейзаж за окном отвратительный,А огонь здесь такой восхитительныйНикуда нам идти не горит,Так пусть снежи́т, пусть снежи́т, пусть снежи́т. |
It doesn’t show signs of stopping
|
Снегопад продолжает лететьЯ принёс нам попкорн похрустеть.Мы приглушим немножко огни,Пусть снежи́т, пусть снежи́т. |
When we finally kiss good-night
|
Но когда час придет расставатьсяНенавижу в пургу отправляться.Ты прижмёшь меня крепко к груди,Чтобы я не замёрз в пути. |
The fire is slowly dying
|
Вот в камине огонь угасает,А любовь от себя не пускает.И пока нами Бог дорожитПусть снежи́т, пусть снежи́т и снежи́т. |
"И пока нами Бог дорожит" – Вот это строчка!!!! Здорово!!!
Спасибо, дорогая! Строка в том смысле, что Бог соединяет сердца…
Я поняла, поэтому и картинку подобрала соответствующую…

И тебя, Верочка! Тепла и радости!
Песня под настроение!)





Точно! Спасибо, Евочка!
Ева!!!!!
Супер! Очень понравилось!)))
Классно, Кариночка!)))

У тебя бы тоже классно получились переводы песен. Попробуй, Эммичка!
Дорогая Кариночка! Очень интересно и познавательно !А песню я очень люблю!Правда , слова узнала только сегодня! Великолепные слова!Отличный перевод!
Поздравляю тебя с Наступающим Рождеством!Желаю счастья, любви , радости и творческих свершений и побед!
С уважением и любовью, Элинка.
Спасибо, Элиночка!
И тебя с Рождеством – тепла, вдохновения и счастья!