Смотреть клип здесь – “KILLER QUEEN”
Первая известность и коммерческий успех пришли к группе именно с этой пластинки “Shear Heart Attack” – 74, а песня “Killer Queen” стала их первым хитом, попав в Топ-20 США, достигнув 12-го места. Запись сделана 4-х голосовыми вставками и тщательно разработанным гитарным соло Брайана Мэя. Вместо рояля Меркьюри использовал обычное пианино, чтобы придать песне стиль водевиля. Он тогда уже считал эту песню несвойственной хард-року и весьма старомодной. Как говорил сам Фредди: “Это один из тех номеров, которые предполагают шляпы-котелки и черные подтяжки”. Кроме основных инструментов использовались несколько других ударных, таких как треугольник и поющие ветра. Я и не предполагала, что существуют и такие в музыкальном мире, пока меня тут некоторые умники не просветили.
А теперь пару слов о самой песне. Это был тот редкий случай, когда Меркьюри написал текст прежде музыки. Осенило его ночью, поэтому он нацарапал что-то в темноте, а на следующий день уже сочинил мелодию. В тексте есть фраза “Let them eat cake’ she says, just like Marie Antoinette” («Пусть едят пирожные», – она говорит, как Мария-Антуанетта). Согласно легенде, эту фразу произнесла французская королева накануне революции 1789 года, когда услышала, что у крестьян нет хлеба. Известно, что королева не говорила этой фразы, а в печати фраза курсировала как иллюстрация разложения аристократии.
А вот, что говорил о самой песне Меркьюри: «Это песня о девушке из Высшего Света. Я пытался сказать, что великосветские дамы также могут быть шлюхами». Текст действительно повествует о шлюхе самого высокого полета, некоем прообразе Маты Хари (недаром в тексте упоминаются Хрущев и Кеннеди), поэтому точнее стоило бы перевести, как “Сногсшибательная королева” или “Королева, сражающая наповал”, причём буквально. Недаром псевдоним “Killer Queen” взяла себе чемпионка по женскому боксу Сюзи Кентикян.
Оригинал |
Мой поэтический (немножко вольный) перевод |
She keeps Moet et Chandon
|
Хранит её Моет э Шадон 1Прелестный кабинет.«Пусть пирожные едят» 2Прям как Мари-Антуанетт.Сладкое леченьеДля Хрущёв энд Кеннеди 3Вр́учит приглашеньеИ придётся в плен идти.Икра и сигаретыСтихи и этикетыАх, как она мила. |
Chorus:
|
Припев:Она – Королева – убийцаПорох да желатин.Динамит да лазер-лучи 4Твой мозг взорвут играючиКогда ни пожелаетСвою цену внушаетНенасытный аппетитЕё ты хочешь? |
To avoid complications
|
Осложнений избегая,Всё меняла адресаВ разговорах всех пленяя,Баронессою слыла.Познакомилась с китайцемПревратилась в гейшу Майна 5А случайно помани́т,И тебя вмиг совратит. |
Perfume came naturally from Paris
|
Духи из Парижа, о, конечноМашины меняет небрежноПривередлива и точна́. |
Drop of a hat she’s as willing as
|
В мгновение ока вся готоваСтать шаловливой кошкой.Потом вдруг замереть,И отдохнуть немножко.Заставит озверетьИ съест тебя до крошки. |
Recommended at the price
|
Свою цену внушаетНенасытный аппетитЕё ты хочешь?Да, ты хочешь её. |
1 – Сорт дорогого шампанского
2 – Якобы ответ французской королевы Марии-Антуанетты на сообщение, что народ бунтует, потому что у него нет хлеба.
3 – Намек на “полюбовное” решение Карибского кризиса.
4 – Все слова имеют двойное значение: порох – дословно “оружейная пудра”, желатин – косметическое средство или вид взрывчатки (нитроглицерин), динамит – взрывной характер, лазер – проницательный взгляд.
5 – Обыгрывается созвучие слов Geisha Minah (проститутка в Юго-Восточной Азии, Таиланде) и Asia Minor (Малая Азия).
Обожаю эту группу и Эдди. Одной из несбыточных мечтаний – попасть на их концерт. Жаль, что такие, как он, рождаются раз в тысячу лет. Спасибо за статью и перевод!
Пожалуйста, Дианочка. Увы, теперь уже они – история. Только Фредди
Вот как плохо отвлекаться от своих текстов. Там у меня Эрик, так и тут значит Эдди. Кошмар, да простит меня моя совесть и Фредди(((
Со мною это случается регулярно!)) Я мужа назвала раз именем любовника моей главной героини. Это нормально!
Мой такого не переживет! Он только-только начал привыкать к мысли, на ком он женился)))))))))))
Супер! Браво, Кариночка! Всё очень здорово!)))


Я тоже люблю их слушать!))
Спасибо, солнышко! А как тебя такая версия перевода?

Классно!)))


Спасибо) И ты давай, подумай о переводе песен! У тебя классно получится!)
Кариночка! У меня так много всего начато! Я не успеваю писать, а мысли бегут вперёд меня!)))
Трудяга ты моя! Не буду твою музу отвлекать! Будем ждать твоих творений!




Кариночка! Это одна из моих любимых групп! С удовольствием послушала!
А перевод интересный!Спасибо за прекрасную тему!
Спасибо, дорогая! Рада, что у нас сходный вкус. Буду еще добавлять. Кстати, думаю о новой рубрике ИСТОРИЯ ПЕСЕН. Туда можно было бы помещать песни и кроме текста добавлять как я – рассказывать об истории создания этой песни. Читателю, возможно, станет интересно узнать, как песня создавалась, что подтолкнуло, вдохновило и всякие другие, даже технически нюансы, где исполнялась, что завоевала и т.д. Нужна нам такая рубрика?
Очень даже! Всех Вам благ!
Спасибо большое, Михаил! Вам тоже вдохновения!