Грешный перевод

«…и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого»                        

                                                (завершение молитвы «Отче наш»)

 

 

Молитва Нового Завета —

на арамейском языке

и для души — источник света,

а я — с претензией в стишке.

 

Ведь в переводе завершенье

её логично не вполне:

Господь! И вводит в искушенье?

Как будто речь о сатане.

 

Грешна неточность перевода,

что минус вкладывает в плюс

и Богу русского народа

до этой фразы я молюсь!

 

 

Views All Time
Views All Time
162
Views Today
Views Today
1
(Visited 16 times, 1 visits today)
6

Автор публикации

не в сети 2 дня

Юрий Ермоленко

2 892

Автор

63 года
День рождения: 06 Июля 1954
Россия. Город: Москва
Комментарии: 497Публикации: 148Регистрация: 22-09-2016
  • Автор салона ЛИТЕРАТУРИЯ
  • Почётный Литературовец
  • Активный комментатор
  • Активный автор
  • номинант - ЧТО БЫ ЭТО ЗНАЧИЛО

Один комментарий к “Грешный перевод”

  1. Сатана вводит в искушение ради того, чтобы заполучить душу, а Бог — для испытания оной. Разные вещи, Юра.

    2

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *